When a printer’s error in an edition of Charles de Coster’s German fable The Legend of Thyl Ulenspiegel and Lamme Goedzak credited Mandelstam as “translator” rather than “editor”, a carefully constructed uproar ensued, in which he was viciously denounced in the press. He vehemently denied the accusation of attempting to grab undue credit but the state-sponsored campaign was well organised and so the doors to any further opportunities for publication were now, conveniently, shut. It was only the direct intervention of the poetry-loving Nikolai Bukharin, Stalin’s ally in the defeat of Trotsky, that brought the matter to a close. - http://www.newstatesman.com/culture/poetry/2017/05/it-gets-people-killed-osip-mandelstam-and-perils-writing-poetry-under-stalin